عرض مشاركة واحدة
قديم 09-09-2009, 04:48 PM   #1


 
الصورة الرمزية كامل الخدلي
 
تاريخ التسجيل: Nov 2005
المشاركات: 6,831
معدل تقييم المستوى: 361
كامل الخدلي is on a distinguished road
افتراضي هندي يترجم أمثال عربيه

قرر هندي يترجم أمثال عربيه حتى يفهموها أصحابه شوفوه شلون ترجمها:





-إذا كان الكلام من فضة فالسكوت من ذهب.
(ازا قرقر فزة مافي كلام زهب)






2-مد رجولك على قد لحافك



(رجل حق انته لازم مافي يروه برا بتانية )





3-ألا ليت الشباب يعود يوما فأخبره بما فعل المشيب
(ازا سباب يجي واحد يوم انا يسوي كلام سنو سوي سيب )



4-لا تمدحن امرأ حتى تجربه و لا تذمه من غير تجريب
(كلام مافي هزا نفر حلو كتير والا مافي كويس قبل ما يسوي تست)





5-فرخ البط عوام
( بتشه حق بته يعرف سوي سباهة)





6-الصبر مفتاح الفرج
(صبر كنسل مشكل)





7-عصفور باليد خير من عشرة على الشجرة
(واهد عسفور داخل ايد اهسن من عسر عسفورات فوق سجرة)





8-إذا كثر الطباخين فسد اللحم



(نفرات شيف زيادة بعدين لحم يجي خراب)





9-أهل مكة أدرى بشعابها
(نفرات حق مكة يعرف كويس تريق مال مكة)






10-جوع كلبك يتبعك
(كلب حق انت ما يعطي اكل يجي ورا انت)




11-لا في الهندي مروّة ولا في الرز قوة
( ما قبل الحكيم الهندي ان يترجمها)





12-كلام الليل يمحوه النهار
(كلام حق نهار كنسل كلام حق ليل)






13-اللي ما يعرف الصقر يشويه



(نفر ما يعرف سقر سويه شاورمه)





14-حلاة الثوب رقعته منه وفيه




( ثوب زين رقعة سيم خلك)




15 -الطول طول نخلة والعقل عقل سخلة
(طول حق هوه شكل نخله مخ حق هوه شكل مخ حق تيس)
__________________


كامل الخدلي غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس